Статья. — Эволюция семантических и функциональных свойств русской
лексики: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. И. Г. Добродомов. – М.:
Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1987. – С. 16 – 26.
Торговые и дипломатические контакты между народами уходят в далекую
древность. Естественно, что они не могли не оставить определенного
следа в языке этих народов.
Во время контактов народы знакомились с чужеземными реалиями, в
результате чего возникала необходимость дать этим реалиям
наименования. В связи с этой необходимостью в состав русского
словаря проникали иноязычные слова, которые переводчики и
переписчики старались пояснить, чтобы сделать эти малопонятные
слова более доступными читателю. Чаще всего подобные пояснения,
толкования слов делались либо на полях, либо в самом тексте. Они
могли быть сделаны одновременно с основным текстом или же в
результате более поздних чтений и правок. Такое толкование слов или
выражений в лингвистической литературе принято называть глоссами.