Рассказы. Английский оригинальный текст рекомендован для уровня А2
и выше, Level A2 = Waystage or elementary (продвинутый начальный
уровень).
Audio book Hueber:
- Crybaby (10 min)
- In the Waiting Room (13 min)
- Keeping up (14 min)
- Solution to Saturday's Puzzle (15 min)
Audio book dp:
- Giant Dreams, Midget Abilities (25 min)
- Go Carolina (20 min)
- Me Talk Pretty One Day (11 min)
- The Great Leap Forward (28 min)
Дэвид Седарис (род. 1956) - американский писатель. Его книги отличаются иронией и самоиронией, из них черпают афоризмы. Например: "Став курильщиком, я понял, что зажженная сигарета подобна маяку, на свет которого стягиваются все халявщики в радиусе его действия. С таким же успехом можно было стоять на улице с полной горстью мелочи в кулаке. Рано или поздно кто-нибудь непременно спросит: «Мелочишкой не поделишься?»."
Из рецензии одного русскоязычного читателя к роману-бестселлеру "Одень свою семью в вельвет и коттон" (название оригинала "Dress Your Family in Corduroy and Denim", что я бы перевела как "Одень свою семью в вельвет-корд и джинсу"):
"Бросил на половине. Что-то недопонял. Продолжил. ВОСТОРГ! Я так смеялся. Видел и себя и своих друзей. Не ожидал от американца. Рекомендую!"
Audio book Hueber:
- Crybaby (10 min)
- In the Waiting Room (13 min)
- Keeping up (14 min)
- Solution to Saturday's Puzzle (15 min)
Audio book dp:
- Giant Dreams, Midget Abilities (25 min)
- Go Carolina (20 min)
- Me Talk Pretty One Day (11 min)
- The Great Leap Forward (28 min)
Дэвид Седарис (род. 1956) - американский писатель. Его книги отличаются иронией и самоиронией, из них черпают афоризмы. Например: "Став курильщиком, я понял, что зажженная сигарета подобна маяку, на свет которого стягиваются все халявщики в радиусе его действия. С таким же успехом можно было стоять на улице с полной горстью мелочи в кулаке. Рано или поздно кто-нибудь непременно спросит: «Мелочишкой не поделишься?»."
Из рецензии одного русскоязычного читателя к роману-бестселлеру "Одень свою семью в вельвет и коттон" (название оригинала "Dress Your Family in Corduroy and Denim", что я бы перевела как "Одень свою семью в вельвет-корд и джинсу"):
"Бросил на половине. Что-то недопонял. Продолжил. ВОСТОРГ! Я так смеялся. Видел и себя и своих друзей. Не ожидал от американца. Рекомендую!"