Проект русско-болгарского сопоставительного
словаря СЭД - новое явление в славянской электронной
сопоставительной лексикографии. Нестандартное решение некоторых
теоретических и прикладных проблем составления двуязычных словарей
ставит его в ряд экспериментальных разработок интегральных словарей
нового образца. В статье обсуждаются место словаря в сложившейся
типологии словарей, основные принципы его формирования,
микроструктура словаря и возможные пути интеграции с существующими
словарями.
Структура документа: Введение
Букетная терминосистема
Словарь – это то, что мы знаем о слове
Переводной и сопоставительный
Цветовая гамма словаря и идеограммы
Справочная база
Краткие сведения о структуре страницы (статьи) словаря
Узел словарной статьи
Диффузные пары
Дизъюнктивные пары
Скользящие отношения эквивалентности
Межъязыковые омонимы и паронимы
Тезаурусная типология значений
Что выигрывает читатель?
Что выиграл бы словарь СЭД, если бы.
Заключение
Ключевые слова
Список литературы
Структура документа: Введение
Букетная терминосистема
Словарь – это то, что мы знаем о слове
Переводной и сопоставительный
Цветовая гамма словаря и идеограммы
Справочная база
Краткие сведения о структуре страницы (статьи) словаря
Узел словарной статьи
Диффузные пары
Дизъюнктивные пары
Скользящие отношения эквивалентности
Межъязыковые омонимы и паронимы
Тезаурусная типология значений
Что выигрывает читатель?
Что выиграл бы словарь СЭД, если бы.
Заключение
Ключевые слова
Список литературы