Москва: Университетская типография, 1840.
Цельногравированное издание. Среди русской детской иллюстрированной книги азбуки стоят особняком. Это, с одной стороны, учебная литература, но в то же время азбуки бывают порой так изящно оформлены и так богато иллюстрированы, что нельзя не отнести их к разряду иллюстрированных изданий. «Полная азбука русская, латинская, греческая, немецкая и французская» тому пример. Это издание 1840 года, когда иллюстрированных азбук выходило в свет не так уж много. Тем более эта азбука в большей степени учебник, чем азбука, созданная для эстетического восприятия, – время азбук художников еще не наступило. Изданная в типографии Московского университета, которая всегда отличалась изяществом шрифтов, разнообразными элементами оформления – бордюрами, виньетками, азбука представляет собой весь набор университетских типографских приемов. Резчиками шрифтов и виньеток в университетской типографии всегда выступали мастера высокого класса. Каждая страница азбуки разделена на несколько сегментов, в каждом расположены буквы русского, греческого, латинского, французского и немецкого алфавитов. Посередине листа – узнаваемая университетская виньета. Почти на каждой странице имеется несколько иллюстраций к предмету изучения. Азбука начинается с выучивания первых букв алфавита и первых значимых слов для ученика: «Господи, благослови!». А заканчивается – молитвой «Отче наш» на всех упомянутых на титульном листе языках. Каждый лист обрамляется новой по орнаменту рамкой. Каждой новой букве алфавита подобрана виньета или иллюстрация, название которой совпадает с изучаемой буквой. На 28 страницах небольшой по формату азбуки удалось разместить необходимые начальные знания в достаточном объеме для начинающих изучать все эти языки. Такой принцип сравнительного изучения языков был очень распространен в XIX веке. Часто, не только в Университетской типографии, печатались терхъязычные или с большим набором языков разговорники, которые использовались в школах и гимназиях. Скорее всего, в составлении азбуки – на первый взгляд простой, а на самом деле довольно-таки сложной – принимали участие преподаватели, а может быть, и профессора Московского университета. Тогда такого рода литературе придавали большое значение и именно такой литературой со всей серьёзностью занимались в этом учебном заведении.
Цельногравированное издание. Среди русской детской иллюстрированной книги азбуки стоят особняком. Это, с одной стороны, учебная литература, но в то же время азбуки бывают порой так изящно оформлены и так богато иллюстрированы, что нельзя не отнести их к разряду иллюстрированных изданий. «Полная азбука русская, латинская, греческая, немецкая и французская» тому пример. Это издание 1840 года, когда иллюстрированных азбук выходило в свет не так уж много. Тем более эта азбука в большей степени учебник, чем азбука, созданная для эстетического восприятия, – время азбук художников еще не наступило. Изданная в типографии Московского университета, которая всегда отличалась изяществом шрифтов, разнообразными элементами оформления – бордюрами, виньетками, азбука представляет собой весь набор университетских типографских приемов. Резчиками шрифтов и виньеток в университетской типографии всегда выступали мастера высокого класса. Каждая страница азбуки разделена на несколько сегментов, в каждом расположены буквы русского, греческого, латинского, французского и немецкого алфавитов. Посередине листа – узнаваемая университетская виньета. Почти на каждой странице имеется несколько иллюстраций к предмету изучения. Азбука начинается с выучивания первых букв алфавита и первых значимых слов для ученика: «Господи, благослови!». А заканчивается – молитвой «Отче наш» на всех упомянутых на титульном листе языках. Каждый лист обрамляется новой по орнаменту рамкой. Каждой новой букве алфавита подобрана виньета или иллюстрация, название которой совпадает с изучаемой буквой. На 28 страницах небольшой по формату азбуки удалось разместить необходимые начальные знания в достаточном объеме для начинающих изучать все эти языки. Такой принцип сравнительного изучения языков был очень распространен в XIX веке. Часто, не только в Университетской типографии, печатались терхъязычные или с большим набором языков разговорники, которые использовались в школах и гимназиях. Скорее всего, в составлении азбуки – на первый взгляд простой, а на самом деле довольно-таки сложной – принимали участие преподаватели, а может быть, и профессора Московского университета. Тогда такого рода литературе придавали большое значение и именно такой литературой со всей серьёзностью занимались в этом учебном заведении.