М.: Прогресс, 1985. — 581 c.
Вступительная статья: Е. А. Земская.
Составление и общая редакция: Т. В. Булыгина и А. Е. Кибрик.
Качество: OCR (распознанный текст). Очередной сборник «Новое в зарубежной лингвистике» посвящен русскому языку. В нем представлены работы по многим актуальным проблемам современного языкознания: синтаксису, семантике, речевой коммуникации, прагматике и др. Несмотря на разнообразие обсуждаемых вопросов, сборник объединяет главное — русский язык как объект исследования.
Книга адресована в первую очередь филологам-русистам, но она может быть интересна для самого широкого круга лингвистов. Зарубежная русистика 70-х— начала 80-х годов. Вступительная статья Е. А. Земской
Лексика и грамматика.
Кэтрин В. Чвани. Синтаксически выводимые слова в лексикалистской теории. Перевод с английского А. Д. Шмелева.
Бернард Комри. Номинализация в русском языке: словарно-задаваемые именные группы или трансформированные предложения? Перевод с английского И. И. Лауфер.
Кэтрин В. Чвани. Грамматика слова должен: словарные статьи как функция теории. Перевод с английского Е. Н. Саввиной.
Вольфганг Гирке. К вопросу о функциях слов и, тоже и также. Перевод с немецкого Е. Н. Саввиной.
Ричард Д. Брехт. О взаимосвязи между наклонением и временем: синтаксис частицы бы в русском языке. Перевод с английского М. Б. Бергельсон.
Рудольф Ружичка. О полусвязочных (полузнаменательных) глаголах и подъеме подлежащего. Перевод с немецкого В. А. Плунгяна и М. Ф. Толстопятовой.
Части речи.
Леонард Бэбби. Глубинная структура прилагательных и причастий в русском языке. Перевод с английского М. Б. Бергельсон.
Леонард Бэбби. К построению формальной теории «частей речи». Перевод с английского Е. Н. Саввиной.
Поль Гард. Русское каково. Перевод с французского А. Д. Шмелева.
Поль Гард. Структура русского местоимения. Перевод с французского Е. М. Штайера.
Семантика и синтаксис категорий глагола.
Ханс Роберт Мелиг. Семантика предложения и семантика вида в русском языке. Перевод с немецкого В. А. Плунгяна.
Нильс Б. Телин. Вид и способ действия в русском языке. Перевод с немецкого В. А. Плунгяна.
Ален Тимберлейк. Инвариантность и синтаксические свойства вида в русском языке. Перевод с английского Н. И. Лауфер.
Жак Веренк. Диатеза и конструкции с глаголами на -ся. Перевод с французского А. Д. Шмелева.
Семантика и синтаксис категорий имени.
Анна Вежбицка. Дело о поверхностном падеже. Перевод с английского О. Г. Ревзиной.
Джоанна Никольс. Падежные варианты предикативных имен и их отражение в русской грамматике. Перевод с английского Н. В. Перцова.
Г.Г. Корбетт. Одушевленность в русском и других славянских языках. Перевод с английского Н. И. Лауфер.
Типы предложений.
Хелена Беличова-Кржижкова. Система причинных отношений между предложениями в русском и чешском языках. Перевод с чешского О. Г. Ревзиной.
Даниэль Вайс. Высказывания тождества в русском языке: опыт их отграничения от высказываний других типов. Перевод с немецкого С. А. Крылова.
Леонард Бэбби. Порядок слов, падеж и отрицание в бытийных предложениях русского языка. Перевод с английского Н. И. Лауфер.
Пер Рестан. Позиция личной формы глагола в некоторых элементарных повествовательных предложениях в современном русском языке. Перевод с английского А. Д. Шмелева.
Коммуникативные и прагматические аспекты языка.
Пршемысл Адамец. К вопросу о выражении референциальной соотнесенности в чешском и русском языках. Перевод с чешского Я. А. Кондрашова.
Франческа Джусти. Нереферентные показатели имени нарицательного.
Квета Кожевникова. О смысловом строении спонтанной устной речи.
Владимир Барнет. К принципам строения высказываний в разговорной речи.
Эрик Адриан. Влияние системы языка и конситуации на высказывания без глагольного предиката. Перевод с английского М. С. Гринберга.
Стефана Димитрова. Актуализация предложения и ее зависимость от степени осведомленности адресата.
Ференц Папп. Паралингвистические факты. Этикет и язык. Литература. Составила Е. Н. Саввина.
Указатель имен. Составила Е. Н. Саввина.
Составление и общая редакция: Т. В. Булыгина и А. Е. Кибрик.
Качество: OCR (распознанный текст). Очередной сборник «Новое в зарубежной лингвистике» посвящен русскому языку. В нем представлены работы по многим актуальным проблемам современного языкознания: синтаксису, семантике, речевой коммуникации, прагматике и др. Несмотря на разнообразие обсуждаемых вопросов, сборник объединяет главное — русский язык как объект исследования.
Книга адресована в первую очередь филологам-русистам, но она может быть интересна для самого широкого круга лингвистов. Зарубежная русистика 70-х— начала 80-х годов. Вступительная статья Е. А. Земской
Лексика и грамматика.
Кэтрин В. Чвани. Синтаксически выводимые слова в лексикалистской теории. Перевод с английского А. Д. Шмелева.
Бернард Комри. Номинализация в русском языке: словарно-задаваемые именные группы или трансформированные предложения? Перевод с английского И. И. Лауфер.
Кэтрин В. Чвани. Грамматика слова должен: словарные статьи как функция теории. Перевод с английского Е. Н. Саввиной.
Вольфганг Гирке. К вопросу о функциях слов и, тоже и также. Перевод с немецкого Е. Н. Саввиной.
Ричард Д. Брехт. О взаимосвязи между наклонением и временем: синтаксис частицы бы в русском языке. Перевод с английского М. Б. Бергельсон.
Рудольф Ружичка. О полусвязочных (полузнаменательных) глаголах и подъеме подлежащего. Перевод с немецкого В. А. Плунгяна и М. Ф. Толстопятовой.
Части речи.
Леонард Бэбби. Глубинная структура прилагательных и причастий в русском языке. Перевод с английского М. Б. Бергельсон.
Леонард Бэбби. К построению формальной теории «частей речи». Перевод с английского Е. Н. Саввиной.
Поль Гард. Русское каково. Перевод с французского А. Д. Шмелева.
Поль Гард. Структура русского местоимения. Перевод с французского Е. М. Штайера.
Семантика и синтаксис категорий глагола.
Ханс Роберт Мелиг. Семантика предложения и семантика вида в русском языке. Перевод с немецкого В. А. Плунгяна.
Нильс Б. Телин. Вид и способ действия в русском языке. Перевод с немецкого В. А. Плунгяна.
Ален Тимберлейк. Инвариантность и синтаксические свойства вида в русском языке. Перевод с английского Н. И. Лауфер.
Жак Веренк. Диатеза и конструкции с глаголами на -ся. Перевод с французского А. Д. Шмелева.
Семантика и синтаксис категорий имени.
Анна Вежбицка. Дело о поверхностном падеже. Перевод с английского О. Г. Ревзиной.
Джоанна Никольс. Падежные варианты предикативных имен и их отражение в русской грамматике. Перевод с английского Н. В. Перцова.
Г.Г. Корбетт. Одушевленность в русском и других славянских языках. Перевод с английского Н. И. Лауфер.
Типы предложений.
Хелена Беличова-Кржижкова. Система причинных отношений между предложениями в русском и чешском языках. Перевод с чешского О. Г. Ревзиной.
Даниэль Вайс. Высказывания тождества в русском языке: опыт их отграничения от высказываний других типов. Перевод с немецкого С. А. Крылова.
Леонард Бэбби. Порядок слов, падеж и отрицание в бытийных предложениях русского языка. Перевод с английского Н. И. Лауфер.
Пер Рестан. Позиция личной формы глагола в некоторых элементарных повествовательных предложениях в современном русском языке. Перевод с английского А. Д. Шмелева.
Коммуникативные и прагматические аспекты языка.
Пршемысл Адамец. К вопросу о выражении референциальной соотнесенности в чешском и русском языках. Перевод с чешского Я. А. Кондрашова.
Франческа Джусти. Нереферентные показатели имени нарицательного.
Квета Кожевникова. О смысловом строении спонтанной устной речи.
Владимир Барнет. К принципам строения высказываний в разговорной речи.
Эрик Адриан. Влияние системы языка и конситуации на высказывания без глагольного предиката. Перевод с английского М. С. Гринберга.
Стефана Димитрова. Актуализация предложения и ее зависимость от степени осведомленности адресата.
Ференц Папп. Паралингвистические факты. Этикет и язык. Литература. Составила Е. Н. Саввина.
Указатель имен. Составила Е. Н. Саввина.