Материалы II междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2013
г.). – Санкт-Петербург: Реноме, 2013. – 110 с.
В сборнике представлены материалы II международной научной
конференции «Филологические науки в России и за рубежом».
Рассматриваются общие вопросы литературоведения, вопросы истории литературы, народного творчества, художественной литературы, а также проблемы общего и прикладного языкознания и массовой коммуникации.
Предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов филологических специальностей, а также для широкого круга читателей. История литературы.
Бурцева Е.А.
Литературный герой как основная примета литературной эпохи.
Вьюшкова И.Г.
Сон как вставной компонент в поэзии Я.П. Полонского.
Кольмягина Е.А.
Цветовая палитра в творчестве Н.Д. Ющенко.
Народное творчество.
Довыденко И.В.
Белорусская традиционная праздничная культура в жизни носителей народной традиции Речицкого района Гомельской области.
Художественная литература.
Анкушина Ю.П.
Феномен книг Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере.
Боднар И.Г.
Ветхозаветная книга Иова и трагедия Гете «Фауст»: сопоставительный анализ сюжетных структур.
Оганесян Г.С.
Идеалистическое прочтение главного персонажа повести И.С. Тургенева «Ася».
Петросян М.М.
Проблемы коммуникации в рассказе Альбера Камю «Молчание».
Старыгина В.О.
«Дядюшкин сон» как комическая повесть.
Филотенкова Е.А.
Традиционный шекспировский сюжет в межкультурном пространстве (А. Мердок «Черный принц», Д. Апдайк «Гертруда и Клавдий»).
Юсяев А.С.
Сегменты «московского текста» в формировании содержательного уровня произведений П.Д. Боборыкина и В.А. Гиляровского.
Общее и прикладное языкознание.
Абдулхаков Р.Р.
Проблема исчезновения языков.
Бабаджанова Б.Ш.
Отрицание как форма выражения субъективного отношения в таджикском языке.
Бытотова Л.И.
Отражение концепта «лошадь» в языковом сознании русских и хакасов (на материале пословиц и поговорок).
Голубева Е.В.
Языковая реализация представлений о женской красоте в калмыцком сказочном фольклоре.
Елистратов А.А.
Английские варваризмы в жаргоне советских хиппи: структурно-семантический аспект.
Жук К.М.
Контрастивное описание русского и немецкого коммуникативного поведения.
Карпова О.В.
Влияние англицизмов и экзотической лексики на становление немецкого языка.
Кузнецов А.В.
Методология исследования немецкоязычной интернет-коммуникации.
Лю Цзюнь
Сравнение как компонент текста (на материале прозы З. Прилепина).
Малкова С.А.
Семантические сферы сравнительных оборотов с компонентом-зоонимом во французском языке.
Мехтиханлы С.Г.
Чтение как вид речевой деятельности на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному в иранской аудитории.
Мысина С.И.
Особенности функционирования ольфакторной лексики в творчестве С.Н. Сергеева-Ценского.
Плотникова А.В.
Диалогический повтор как средство организации речевого взаимодействия.
Погорелова С.Д., Полянская А.С.
Функции оценочных глаголов в художественном произведении.
Самкова М.А.
Элементы учебно-педагогического дискурса как открытой нелинейной системы.
Худжаева Р.М.
Проблема дифференциации омонимии и полисемии при составлении словаря омонимов (на основе опыта словарей омонимов английского и узбекского языков).
Шамарова С.И.
О семантике древнего слова — теонима и его этимологии на примере концепта «душа, дух».
Шепырёва О.И.
Синтагматические отношения в структуре словообразовательного гнезда с вершиной великий.
Массовая коммуникация, журналистика, СМИ.
Володько Н.А.
Языкотворческая функция языковой игры на основе имен собственных в интернет-блогах.
Галина Э.Ф.
Информационная политика СМИ в годы Первой чеченской кампании 1994–1996 годов.
Пинчук З.Е.
Роль знаний реципиента в дискурсе средств массовой информации.
Вопросы переводоведения.
Жук Н.В., Тузова М.К., Ермакова Л.В.
Актуальность рекламного слогана и проблемы его перевода.
Керстюк Ю.Н., Сотникова С.С., Смахтина Н.Г.
«Зеркало» в идиолекте И.А. Бродского.
Мохаммад-заде Ш.Г.
Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык.
Савченкова М.Е.
Проблема перевода слов с ярким коннотативным значением с испанского языка на русский
(на примере фильма А. Аменабара «Диссертация»).
Садыкова А.Т.
The Technologies of Probabilistic Forecasting Mechanism in the Process of Simultaneous Interpreting.
Свирепчук И.А.
Особенности перевода с английского языка.
Эльжуркаева М.Я.
Проблемы перевода фразеологических единиц.
Рассматриваются общие вопросы литературоведения, вопросы истории литературы, народного творчества, художественной литературы, а также проблемы общего и прикладного языкознания и массовой коммуникации.
Предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов филологических специальностей, а также для широкого круга читателей. История литературы.
Бурцева Е.А.
Литературный герой как основная примета литературной эпохи.
Вьюшкова И.Г.
Сон как вставной компонент в поэзии Я.П. Полонского.
Кольмягина Е.А.
Цветовая палитра в творчестве Н.Д. Ющенко.
Народное творчество.
Довыденко И.В.
Белорусская традиционная праздничная культура в жизни носителей народной традиции Речицкого района Гомельской области.
Художественная литература.
Анкушина Ю.П.
Феномен книг Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере.
Боднар И.Г.
Ветхозаветная книга Иова и трагедия Гете «Фауст»: сопоставительный анализ сюжетных структур.
Оганесян Г.С.
Идеалистическое прочтение главного персонажа повести И.С. Тургенева «Ася».
Петросян М.М.
Проблемы коммуникации в рассказе Альбера Камю «Молчание».
Старыгина В.О.
«Дядюшкин сон» как комическая повесть.
Филотенкова Е.А.
Традиционный шекспировский сюжет в межкультурном пространстве (А. Мердок «Черный принц», Д. Апдайк «Гертруда и Клавдий»).
Юсяев А.С.
Сегменты «московского текста» в формировании содержательного уровня произведений П.Д. Боборыкина и В.А. Гиляровского.
Общее и прикладное языкознание.
Абдулхаков Р.Р.
Проблема исчезновения языков.
Бабаджанова Б.Ш.
Отрицание как форма выражения субъективного отношения в таджикском языке.
Бытотова Л.И.
Отражение концепта «лошадь» в языковом сознании русских и хакасов (на материале пословиц и поговорок).
Голубева Е.В.
Языковая реализация представлений о женской красоте в калмыцком сказочном фольклоре.
Елистратов А.А.
Английские варваризмы в жаргоне советских хиппи: структурно-семантический аспект.
Жук К.М.
Контрастивное описание русского и немецкого коммуникативного поведения.
Карпова О.В.
Влияние англицизмов и экзотической лексики на становление немецкого языка.
Кузнецов А.В.
Методология исследования немецкоязычной интернет-коммуникации.
Лю Цзюнь
Сравнение как компонент текста (на материале прозы З. Прилепина).
Малкова С.А.
Семантические сферы сравнительных оборотов с компонентом-зоонимом во французском языке.
Мехтиханлы С.Г.
Чтение как вид речевой деятельности на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному в иранской аудитории.
Мысина С.И.
Особенности функционирования ольфакторной лексики в творчестве С.Н. Сергеева-Ценского.
Плотникова А.В.
Диалогический повтор как средство организации речевого взаимодействия.
Погорелова С.Д., Полянская А.С.
Функции оценочных глаголов в художественном произведении.
Самкова М.А.
Элементы учебно-педагогического дискурса как открытой нелинейной системы.
Худжаева Р.М.
Проблема дифференциации омонимии и полисемии при составлении словаря омонимов (на основе опыта словарей омонимов английского и узбекского языков).
Шамарова С.И.
О семантике древнего слова — теонима и его этимологии на примере концепта «душа, дух».
Шепырёва О.И.
Синтагматические отношения в структуре словообразовательного гнезда с вершиной великий.
Массовая коммуникация, журналистика, СМИ.
Володько Н.А.
Языкотворческая функция языковой игры на основе имен собственных в интернет-блогах.
Галина Э.Ф.
Информационная политика СМИ в годы Первой чеченской кампании 1994–1996 годов.
Пинчук З.Е.
Роль знаний реципиента в дискурсе средств массовой информации.
Вопросы переводоведения.
Жук Н.В., Тузова М.К., Ермакова Л.В.
Актуальность рекламного слогана и проблемы его перевода.
Керстюк Ю.Н., Сотникова С.С., Смахтина Н.Г.
«Зеркало» в идиолекте И.А. Бродского.
Мохаммад-заде Ш.Г.
Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык.
Савченкова М.Е.
Проблема перевода слов с ярким коннотативным значением с испанского языка на русский
(на примере фильма А. Аменабара «Диссертация»).
Садыкова А.Т.
The Technologies of Probabilistic Forecasting Mechanism in the Process of Simultaneous Interpreting.
Свирепчук И.А.
Особенности перевода с английского языка.
Эльжуркаева М.Я.
Проблемы перевода фразеологических единиц.