Статья.
Источник: Электронное научное издание «Труды МГТА: электронный журнал». В статье на примере сравнительного анализа французских и русских фразеологизмов лексико-семантического поля «Овощи, фрукты, ягоды» выявляются определённые закономерности во фразеологии двух языков. Рассматриваются случаи как полного совпадения, так и отсутствия соответствующего фразеологического оборота в другом языке, случаи совпадения в содержании и расхождения во внешней форме, структура фразеологизмов, степень развитости фразеологической синонимии, полисемичность фразеологических единиц, а также анализируется специфика подбора переводного эквивалента.
Источник: Электронное научное издание «Труды МГТА: электронный журнал». В статье на примере сравнительного анализа французских и русских фразеологизмов лексико-семантического поля «Овощи, фрукты, ягоды» выявляются определённые закономерности во фразеологии двух языков. Рассматриваются случаи как полного совпадения, так и отсутствия соответствующего фразеологического оборота в другом языке, случаи совпадения в содержании и расхождения во внешней форме, структура фразеологизмов, степень развитости фразеологической синонимии, полисемичность фразеологических единиц, а также анализируется специфика подбора переводного эквивалента.