В'ячеслав Липинський. Твори - Т.2: Участь шляхти у великому
українському повстанні під проводом гетьмана Богдана Хмельницького
/ Ред. Л. Білас (1980)
Липинський В. Участь шляхти у великому повстанні під проводом гетьмана Богдана Хмельницького. - Філадельфія: Східно-Європейський дослідний інститут ім. В. К. Липинського, 1980. — XCVIII, 638 с. - (В'ячеслав Липинський. Твори) Книга українського історика і політика В. Липинського присвячена участю шляхти у Національно-визвольній війні Богдана Хмельницького 1648-1657 рр., зокрема діяльності С.-М. Кричевського.
Передаючи в руки читача цю, так ваговиту для нашої новітньої історіографії і для історії нашої політичної думки, студію Вячеслава Липинського в українському перекладі, необхідно попередити її кількома заввагами частинно апологічного характеру. Переклад цей з’являється щойно шістдесятп’ять років після опубліковання польського оригіналу. Бо ж у СССР цю працю, як і багато інших праць українських істориків, замовчувано. Вона була доступна лише користувачам поза СССР, які у більшості розуміли польську мову оригіналу. Натомість по Другій світовій війні за кордонами СССР опинився читач, якому польська мова була незнана. Для цього, насамперед, читача Інститут дає польськомовні праці Липинського в перекладі. Іншою категоричною спонукою було, не-раз (висловлене, бажання самого Автора побачити цей свій твір в українській мові.
Липинський В. Участь шляхти у великому повстанні під проводом гетьмана Богдана Хмельницького. - Філадельфія: Східно-Європейський дослідний інститут ім. В. К. Липинського, 1980. — XCVIII, 638 с. - (В'ячеслав Липинський. Твори) Книга українського історика і політика В. Липинського присвячена участю шляхти у Національно-визвольній війні Богдана Хмельницького 1648-1657 рр., зокрема діяльності С.-М. Кричевського.
Передаючи в руки читача цю, так ваговиту для нашої новітньої історіографії і для історії нашої політичної думки, студію Вячеслава Липинського в українському перекладі, необхідно попередити її кількома заввагами частинно апологічного характеру. Переклад цей з’являється щойно шістдесятп’ять років після опубліковання польського оригіналу. Бо ж у СССР цю працю, як і багато інших праць українських істориків, замовчувано. Вона була доступна лише користувачам поза СССР, які у більшості розуміли польську мову оригіналу. Натомість по Другій світовій війні за кордонами СССР опинився читач, якому польська мова була незнана. Для цього, насамперед, читача Інститут дає польськомовні праці Липинського в перекладі. Іншою категоричною спонукою було, не-раз (висловлене, бажання самого Автора побачити цей свій твір в українській мові.