Один из самых авторитетных переводов Библии на Западе.
ИЕРУСАЛИМСКАЯ БИБЛИЯ («La Bible de Jérusalem»), полное ее название первоначально было «Св. Библия, французский перевод, сделанный под руководством Иерусалимской библейской школы» («La Sainte Bible traduite en français sous la direction de l’École biblique de Jérusalem»).
Это издание стало подготавливаться после выхода в свет энциклики Пия XII (1943), к-рая официально допустила новую исагогику в католич. библ. науку. В издании принимали участие выдающиеся экзегеты школы: Абель, Венсан, Желен, Коппенс и др. Работе предшествовали длительные исследования целого поколения библеистов.
Составители И. Б. преследовали две задачи: показать, что Слово Божье не есть реликт прошлого, что Писание дает ответы совр. человеку, и в то же время — что научно-историч. подход к нему должен не подрывать, а напротив, укреплять веру.
И. Б. выходила сначала отд. выпусками (Р. , 1948-54), а целиком, как однотомник, выпущена издательством Серф («La Sainte Bible», P., №d. du Cerf, 1955). Существуют полные и сокращ. варианты И. Б. Со временем в ее объяснительный текст вносились изменения и дополнения, особенно после II Ватиканского собора.
И. Б. получила широкое распространение не только у католиков, но и среди христиан других исповеданий. Были изданы англ., итал. и нем. эквиваленты И. Б. По ее образцу построено и брюссельское издание син. рус. перевода (1973-77), с тем лишь отличием, что подстрочные примечания отнесены в конец тома (часть их является переводом из И. Б. )
ИЕРУСАЛИМСКАЯ БИБЛИЯ («La Bible de Jérusalem»), полное ее название первоначально было «Св. Библия, французский перевод, сделанный под руководством Иерусалимской библейской школы» («La Sainte Bible traduite en français sous la direction de l’École biblique de Jérusalem»).
Это издание стало подготавливаться после выхода в свет энциклики Пия XII (1943), к-рая официально допустила новую исагогику в католич. библ. науку. В издании принимали участие выдающиеся экзегеты школы: Абель, Венсан, Желен, Коппенс и др. Работе предшествовали длительные исследования целого поколения библеистов.
Составители И. Б. преследовали две задачи: показать, что Слово Божье не есть реликт прошлого, что Писание дает ответы совр. человеку, и в то же время — что научно-историч. подход к нему должен не подрывать, а напротив, укреплять веру.
И. Б. выходила сначала отд. выпусками (Р. , 1948-54), а целиком, как однотомник, выпущена издательством Серф («La Sainte Bible», P., №d. du Cerf, 1955). Существуют полные и сокращ. варианты И. Б. Со временем в ее объяснительный текст вносились изменения и дополнения, особенно после II Ватиканского собора.
И. Б. получила широкое распространение не только у католиков, но и среди христиан других исповеданий. Были изданы англ., итал. и нем. эквиваленты И. Б. По ее образцу построено и брюссельское издание син. рус. перевода (1973-77), с тем лишь отличием, что подстрочные примечания отнесены в конец тома (часть их является переводом из И. Б. )