Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук. Специальность 10. 02. 04 – германские языки.
Научный руководитель д.ф.н., проф. Н.А. Шехтман. Работа выполнена
на кафедре английской филологии Оренбургского государственного
педагогического университета. — Самара, 2004. — 22 с.
Реферируемая диссертация посвящена исследованию форм представления
знаний и проблемам понимания и взаимопонимания в поликультурном
мире.
Объектом исследования является лингвистический гипертекст.
Предметом исследования являются структура, семантика и функционирование единиц внетекстовых лексико-грамматических комментариев к текстам оригинальных и адаптированных произведений художественной литературы на английском языке. Выбор предмета исследования обусловлен тем, что комментарии представляют собой ещё довольно мало изученную сферу представления знаний, особенно с точки зрения когнитивного подхода. С целью распространения выводов, полученных на материале английского языка, рассматривались также (в меньшем количестве) комментарии к произведениям на немецком и французском языках, однако межъязыковой сопоставительный анализ не входил в задачи нашего исследования.
Целью настоящей работы служит всестороннее исследование нелинейной формы представления информации и определение характера отражения картины мира во внетекстовых комментариях к текстам.
Поставленная цель определила задачи исследования:
установить основные отличительные свойства лингвистического гипертекста;
разработать классификацию единиц комментариев, отражающую членение пространственно-временного континуума;
определить параметры адекватного понимания текста;
выявить причины неадекватного понимания текста;
выявить формальные и неформальные критерии отбора лексики для комментариев;
выявить способы элиминирования лакун в тезаурусе адресата;
сопоставить комментарии разных лет к одному и тому же тексту с целью объяснения критериев отбора единиц комментариев.
Предметом исследования являются структура, семантика и функционирование единиц внетекстовых лексико-грамматических комментариев к текстам оригинальных и адаптированных произведений художественной литературы на английском языке. Выбор предмета исследования обусловлен тем, что комментарии представляют собой ещё довольно мало изученную сферу представления знаний, особенно с точки зрения когнитивного подхода. С целью распространения выводов, полученных на материале английского языка, рассматривались также (в меньшем количестве) комментарии к произведениям на немецком и французском языках, однако межъязыковой сопоставительный анализ не входил в задачи нашего исследования.
Целью настоящей работы служит всестороннее исследование нелинейной формы представления информации и определение характера отражения картины мира во внетекстовых комментариях к текстам.
Поставленная цель определила задачи исследования:
установить основные отличительные свойства лингвистического гипертекста;
разработать классификацию единиц комментариев, отражающую членение пространственно-временного континуума;
определить параметры адекватного понимания текста;
выявить причины неадекватного понимания текста;
выявить формальные и неформальные критерии отбора лексики для комментариев;
выявить способы элиминирования лакун в тезаурусе адресата;
сопоставить комментарии разных лет к одному и тому же тексту с целью объяснения критериев отбора единиц комментариев.