Выходные данные отсутствуют. — 1269 с.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто русский словарь является
результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих
овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
Он также может представлять определённый интерес для эсперантологов
и для филологов, интересующихся интерлингвистикой. По сути дела,
данный труд был первой попыткой создать в России по настоящему
большой словарь, который мог бы послужить базой для последующего
составления ещё более полных и совершенных словарей.
Необходимость в больших современных эсперанто-русском и
русско-эсперантском словарях назрела уже лет тридцать назад.
Успевший устареть и невероятно политизированный, но всё же наиболее
полный и совершенный русско-эсперантский словарь И. Изгура и
В. Колчинского на 27850 слов, изданный в 1931 году, стал
абсолютным раритетом: все его экземпляры уже тогда можно было
сосчитать по пальцам. Вышедший в 1966 г. русско-эсперантский
словарь под редакцией Е. А. Бокарёва был составлен весьма
пёстрым коллективом, отражал состояние языка в тридцатых годах, не
содержал многих необходимых слов (например, в нём отсутствовало
даже такое слово, как "радуга"), грешил немалым количеством
неточностей и даже ошибок. Положение с эсперанто-русским словарём
было ещё хуже. Советские эсперантисты были вынуждены пользоваться,
в основном, сравнительно небольшими по объёму и малодоступными
словарями А. А. Сахарова и В. Г. Суткового,
выпущенными в конце двадцатых—начале тридцатых годов. Поэтому
появление в 1974 г. эсперанто-русского словаря
Е. А. Бокарёва было огромным шагом вперёд и заметно
облегчило распространение эсперанто в нашей стране 1. Невозможно не
отметить, что издание русско-эсперантского и эсперанто-русского
словарей Е. А. Бокарёва в СССР в то время и при той
языковой политике вообще можно расценивать как чудо. Новый
эсперанто-русский словарь стал необыкновенно популярен среди наших
эсперантистов. Правда, он был лишь средним по объёму, не содержал
необходимого количества примеров и также основывался на сильно
устаревших источниках, прежде всего на изданном в 1933 г. за
границей Plena Vortaro de Esperanto, т. е. был морально устаревшим
уже при появлении на свет. Однако в целом "бокарёвский" словарь был
высокого качества и практически не уступал аналогичным
иностранно-русским словарям такого же объёма. А самое главное,
долгожданный словарь мог бы послужить прекрасным материалом для
дальнейших лексикографических работ, которые следовало бы начать
незамедлительно.
К сожалению, этого не произошло. Советские эсперантисты посчитали
достигнутый уровень вполне достаточным и предпочли заняться
выпуском карманных словариков. Методика была крайне проста: брался
всё тот же словарь Бокарёва, из него по частотному принципу
отбиралось от нескольких сот до двух тысяч слов, а из них
составлялся "новый" мини- или микрословарик. Обычно это объяснялось
крайней бедностью нашего эсперанто-движения, невозможностью издания
больших словарей и вообще ненужностью таковых для начинающих
эсперантистов. Возможно, тут нашёл отражение и господствовавший в
то время во всём нашем обществе валовый принцип экономики, при
котором во главу угла ставилось не качество, а количество. Как
оказалось, такая позиция была стратегической ошибкой. Несомненно,
что словари нужны всякие: и маленькие, и средние, и большие. Но
именно большие определяют то, что называется языковой культурой,
именно они отражают уровень развития языка, являются его "визитной
карточкой". Без них вряд ли может существовать полноценная
литература. Большой словарь универсален: он позволяет переводить
любые тексты — от самых простых до самых сложных. Притом на его
основе всегда можно составить словарь карманный. А вот для создания
капитального словаря, даже при наличии среднего, требуется немало
времени и усилий. Есть и ещё один нюанс, свойственный уже только
эсперанто. При изучении и использовании других языков наиболее
востребованными являются средние по объёму словари: карманные из-за
своей примитивности не обеспечивают эффективного владения языком, а
до больших словарей учащийся чаще всего не дорастает из-за крайней
сложности национальных языков. Для эсперанто же актуальны либо
совсем маленькие карманные словари (на самом первом этапе
обучения), либо очень большие и подробные (на этапе
совершенствования); уровень же, обеспечиваемый средним словарём,
при прилежном изучении эсперанто превосходится довольно быстро.
Большинство российских эсперантистов говорит на обеднённом,
примитивном эсперанто и использует лишь малую часть выразительных
средств этого очень гибкого и богатого языка. Причин тому
несколько, но одна из главных, если не самая главная, кроется в
отсутствии больших эсперанто-русского и русско-эсперантского
словарей.
Теперь словарь перед вами.
Грамматика эсперанто
Алфавит. Произношение
Словарный состав
Передача национальных имён
Морфология и словообразование
Имя существительное
Имя прилагательное
Наречие
Местоимения
Числительные
Глагол
Артикль
Служебные части речи
Синтаксис
Пунктуация
Стиль
О пользовании словарём
Использованные источники
Эсперанто-русский словарь
Алфавит. Произношение
Словарный состав
Передача национальных имён
Морфология и словообразование
Имя существительное
Имя прилагательное
Наречие
Местоимения
Числительные
Глагол
Артикль
Служебные части речи
Синтаксис
Пунктуация
Стиль
О пользовании словарём
Использованные источники
Эсперанто-русский словарь