М.: Наука, 2001. — 782 с.
Борис Андреевич Иванов (1978 г. рождения, москвич) является
специалистом в области филологии и киноведения. Владеет (с разной
степенью свободы) пятью живыми и несколькими мертвыми языками. С
1993 года работает в качестве профессионального переводчика для
ведущих российских телекомпаний. С 1998 года также переводит
японские анимационные фильмы для видеопоказа и регулярно выступает
в периодической печати по вопросам киноискусства. Входит в
руководство Российской Ассоциации клубов любителей аниме и манги
(RAnMA). Создатель и контент-мастер сайта www.anime.ru – первого в
Российском Интернете источника достоверной информации о современной
массовой культуре Японии.
Изначально она не предполагалась для печати и издания. Я просто
писал .doc версию сайта "Аниме и манга в России" для тех моих
знакомых, у кого не было доступа в Интернет. Потом, однако,
выяснилось, что получается нечто большее и более подробное. Книгу
удалось издать тиражом 250 экз в самом конце 1999 года.
Поскольку выяснилось, что в истории советского и российского
киноведения никто ничего подобного еще не писал, я получил за книгу
Премию памяти Михаила Левитина Гильдии киноведов и кинокритиков за
2000 год. Это премия начинающим, но подающим большие надежды
киноведам. Кстати, на тот момент это был первый случай, когда эта
премия была присуждена одному человеку (а не коллективу) за
монографию (а не за статьи).
Тираж быстро разошелся, а допечатывать новый мне не хотелось -
слишком много в книге было замечено недоработок. Поэтому я начал
работу над вторым изданием книги - исправленным и значительно
дополненным.
12 марта 2002 года второе издание "Введения в японскую анимацию"
вышло в свет. Его тираж составлял 1500 экземпляров. В книге было
336 страниц текста и вкладка с 17-ю цветными иллюстрациями (плюс
фрагмент известной картины художника Anry на обложке), 13 глав и 8
приложений, в том числе сорок кратких биографий некоторых из
виднейших деятелей мира японской анимации и комиксов.
Как и в первом издании, книга охватывала историю японской анимации
со времени ее появления и до 1997 года, а также включала экскурсы в
историю всех двух тысяч лет истории японской культуры.
Использованная в первом издании кириллическая транскрипция названий
была признана неудобной и заменена на латинскую (ромадзи)." - Б.
Иванов
Предисловие
Введение
Древняя Япония
Новая Япония (1853-1959)
Новая японская анимация (1960-1970)
Классика 1970-х
Начало "Золотого века" (1980-1985)
Отаку входят в игру (1986-1989)
Подъем и падение (1990-1994)
Новые шедевры (1995-1997)
Идеология и типология аниме
Строение аниме-сериалов
Создание аниме
Аниме в России
Заключение
Транскрибирование японского языка
Япония как она есть
Краткие биографии
Истории аниме-студий
Введение
Древняя Япония
Новая Япония (1853-1959)
Новая японская анимация (1960-1970)
Классика 1970-х
Начало "Золотого века" (1980-1985)
Отаку входят в игру (1986-1989)
Подъем и падение (1990-1994)
Новые шедевры (1995-1997)
Идеология и типология аниме
Строение аниме-сериалов
Создание аниме
Аниме в России
Заключение
Транскрибирование японского языка
Япония как она есть
Краткие биографии
Истории аниме-студий