Нижний Новгород. Изд. НИСОЦ, 2013. — 84 с.
В монографии осуществлен сравнительный анализ одиннадцати переводов
сказки Р. Киплинга на русский язык.
В основе исследования – оригинальный метод многомерного контент-анализа текстов с использованием авторского пакета «Лекта» – позволивший сравнить переводы и выявить наиболее типичные из них. Исследование показало эффективность такого сравнительного лексико-семантического анализа текстов.
Представляет интерес для филологов, журналистов, социологов, историков, преподавателей, аспирантов и студентов.
В основе исследования – оригинальный метод многомерного контент-анализа текстов с использованием авторского пакета «Лекта» – позволивший сравнить переводы и выявить наиболее типичные из них. Исследование показало эффективность такого сравнительного лексико-семантического анализа текстов.
Представляет интерес для филологов, журналистов, социологов, историков, преподавателей, аспирантов и студентов.