Ташкент: Изд-во УзФАН, 1942. - 441с.
?ис?ача русча-ўзбекча лу?ат
Краткий русско-узбекский словарь содержит свыше 10 000 слов, наиболее употребительных в современном русском литературном языке. В условиях отечественной войны народов СССР против озверелого фашизма вошли в обиход масс, стали общеупотребительными многие чисто военные слова и значения. Словарь в известной мере пополнен за счет такого рода новых слов.
В переводе даются, по возможности кратко, основные, самые употребительные значения слов. Разные значения слова отделены цифрами со скобкой 1), 2) и т. д. Оттенки значений отделяются запятой. В редких случаях приводятся примеры для того, чтобы показать трудно переводимые значения слов или пояснить некоторые сложные термины. Общепринятые термины, вошедшие в узбекский язык, также сопровождаются краткими пояснениями.
Слова в словнике помечены ударениями. Знак ударения не ставится в односложных словах и над буквой ё. Условные сокращения введены в следующих случаях: 1) если наряду с переводом дается пример, то основные слова в примере обозначаются начальной буквой; 2) прилагательные даны в мужском роде; однако, если наряду с переводом в примере встречается прилагательное в женском или среднем роде, то такое прилагательное снабжается родовыми окончаниями, которые и повторяются в сокращении; 3) при глаголах переводы даются при несовершенном виде; при совершенном виде дается ссылка ? (?аранг) на несовершенный, если же оба вида следуют в алфавите рядом, то перевод дается общий для совершенного и несовершенного вида.
Словарь подготовлен научными сотрудниками Института языка, литературы и истории УзФАН СССР Б. А. Ильязовым и Л. Муталибовым при участии В. В. Наливкина, под руководством проф. А. К. Боровкова, составившего словник и общий план настоящего словаря. Всю техническую подготовку словаря выполнили лаборанты Института Ф. Юлдашев, А. Мурадова и X. Масудова.
?ис?ача русча-ўзбекча лу?ат
Краткий русско-узбекский словарь содержит свыше 10 000 слов, наиболее употребительных в современном русском литературном языке. В условиях отечественной войны народов СССР против озверелого фашизма вошли в обиход масс, стали общеупотребительными многие чисто военные слова и значения. Словарь в известной мере пополнен за счет такого рода новых слов.
В переводе даются, по возможности кратко, основные, самые употребительные значения слов. Разные значения слова отделены цифрами со скобкой 1), 2) и т. д. Оттенки значений отделяются запятой. В редких случаях приводятся примеры для того, чтобы показать трудно переводимые значения слов или пояснить некоторые сложные термины. Общепринятые термины, вошедшие в узбекский язык, также сопровождаются краткими пояснениями.
Слова в словнике помечены ударениями. Знак ударения не ставится в односложных словах и над буквой ё. Условные сокращения введены в следующих случаях: 1) если наряду с переводом дается пример, то основные слова в примере обозначаются начальной буквой; 2) прилагательные даны в мужском роде; однако, если наряду с переводом в примере встречается прилагательное в женском или среднем роде, то такое прилагательное снабжается родовыми окончаниями, которые и повторяются в сокращении; 3) при глаголах переводы даются при несовершенном виде; при совершенном виде дается ссылка ? (?аранг) на несовершенный, если же оба вида следуют в алфавите рядом, то перевод дается общий для совершенного и несовершенного вида.
Словарь подготовлен научными сотрудниками Института языка, литературы и истории УзФАН СССР Б. А. Ильязовым и Л. Муталибовым при участии В. В. Наливкина, под руководством проф. А. К. Боровкова, составившего словник и общий план настоящего словаря. Всю техническую подготовку словаря выполнили лаборанты Института Ф. Юлдашев, А. Мурадова и X. Масудова.