Махачкала: Дагестанское учебно-педагогическое издательство
Госкомиздата ДАССР, 1982.
(На лезгинском языке)
Составляя этот словарь, автор преследовал лишь одну цель:
удовлетворить хоть в какой-то мере потребности общеобразовательной
и высшей школы в справочнике по синонимии лексических единиц
лезгинского языка.Однако в ходе сбора материала (кстати, он
собирался в течение более 15 лет) и на заключительных этапах работы
возникла мысль о возможности и необходимости поделиться опытом
разработки теоретических основ и опытом составления словаря с
методистами и исследователями других дагестанских языков. Этими
двумя причинами объясняется то, что в работе имеются разделы,
написанные на разных языках, — на русском и лезгинском: словарная
часть целиком и полностью адресуется учащимся, студентам и широким
кругам лезгиноязычного населения, поэтому она и написана на
лезгинском языке; что же касается разделов «О лексической синонимии
в лезгинском языке и категориях, создающих синонимию в лезгинском
языке», «Стилистические особенности лексики лезгинского языка», «О
словаре синонимов лезгинского языка», то они в одинаковой мере
представляют интерес как лезгинскому читателю, так и представителям
других языков, поэтому их содержание излагается на русском языке,
на языке большой науки, на втором родном языке дагестанцев. Два
слова о словаре. Словарь является синонимическим толковым
нормативным; в практике дагестанской ле располагает большой
литературой о синонимии, и к настоящему времени изданы различные
типы словарей синонимов. Естественно, поэтому, что при составлении
данного словаря автор критически использовал опыт имеющихся по
данной отрасли лексикографических изысканий, получивших
положительную оценку у специалистов. Новизна данной работы
заключается и не только в том, что в ней впервые дается толкование
значения синонимичных слов лезгинского языка на лезгинском языке,
подобран материал, иллюстрирующий эти значения. Несомненно, и это
является нелегким делом. Вспомним хотя бы замечание Л. И. Щербы о
том, что синонимический словарь следует составлять только тогда,
как собран весь лексический фонд языка и определены значения единиц
этого фонда, и тогда станет понятным то, что составитель взял на
себя большую ответственность, предлагая вниманию широкого читателя
данную работу. Новым является то, что в данном словаре впервые
разрабатываются научные основы функциональной стилистики одного из
дагестанских новописьменных языков. Вопрос, несомненно, сложный и
теоретически неразработанный в лезгинском синхроническом
языкознании. Вторым моментом, заслуживающим внимания
специалистовлексикографов, является используемый впервые в практике
составления подобных словарей приемперевод доминанты
синонимического ряда на русский язык. Этим самым повышается
информативная ценность словаря. Несомненно, подобная работа не
может быть и без недостатков, — некоторые из них чувствует и
составитель словаря. Тем не менее автор надеется на то, что его
работа будет полезна широким кругам читателей.