Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук : 10.02.19 - теория языка. — Барнаул, 2004. —
24 с.
Объектом исследования являются внутренняя форма и образность
фразеологических единиц. Предметом исследования - национальная
специфика фразеологического образа. Материалом послужили русские
фразеологизмы и конгруэнтные им английские в буквальном
переводе.
Возможность использования пословного перевода английских фразеологизмов мотивируется сохранением в нем фразеологического образа иноязычных единиц. Цель работы - определить зависимость восприятия фразеологизмов от особенностей внутренней формы и образности, а также от структурной специфики данных языковых единиц (на материале русских фразеологизмов и английских в буквальном переводе). Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
исследовать различные подходы к определению внутренней формы и образности;
отобрать материал и создать системную классификацию типов соотношения русских и английских фразеологизмов, конгруэнтных по плану содержания;
выявить особенности восприятия русских фразеологизмов носителями языка;
определить специфику интерпретации английских фразеологизмов в буквальном переводе;
выявить роль контекста в процессе восприятия русских и английских фразеологизмов.
Возможность использования пословного перевода английских фразеологизмов мотивируется сохранением в нем фразеологического образа иноязычных единиц. Цель работы - определить зависимость восприятия фразеологизмов от особенностей внутренней формы и образности, а также от структурной специфики данных языковых единиц (на материале русских фразеологизмов и английских в буквальном переводе). Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
исследовать различные подходы к определению внутренней формы и образности;
отобрать материал и создать системную классификацию типов соотношения русских и английских фразеологизмов, конгруэнтных по плану содержания;
выявить особенности восприятия русских фразеологизмов носителями языка;
определить специфику интерпретации английских фразеологизмов в буквальном переводе;
выявить роль контекста в процессе восприятия русских и английских фразеологизмов.