Wydanie V. — Warszawa: Wiedza Powszechna, 2001. — 844 s. — ISBN
83-214-0970-9.
Настоящий Большой польско-русский словарь содержит около 80000
слов, иллюстративный материал, большое количество выражений и
фразеологических оборотов. Словарь отражает, прежде всего, общий
словарный состав польского языка, начиная с середины XIX века до
настоящего времени, и его различные стилистические оттенки,
характерные для художественной литературы, для прессы и для
обиходной речи. Авторы включили в словарь значительное количество
специальных терминов из различных областей науки, техники, спорта и
т. п., широко встречающихся в научной и популярно-научной
литературах, а также в публицистике. В словарь включено список
географических названий, список сокращений польского языка и список
мифологических имен и названий.
Учитывая объем словаря, можно определить основных его читателей, это — переводчики, редакторы, журналисты, преподаватели, научные работники, студенты.
Для того, чтобы словарь был в равной степени удобен для пользования читателями обеих стран, дополнительная информация, предназначенная для русского читателя, дана на русском языке, а предназначенная для польского читателя — на польском языке.
В настоящее издание словаря включено Дополнение, в котором даны новые слова и значения. Niniejszy Wielki słownik polsko-rosyjski zawiera blisko 80000 haseł, przykłady ich użycia, związki terminologiczne oraz dużą liczbę wyrażeń i zwrotów frazeologicznych. Materiał ten obejmuje przede wszystkim słownictwo ogólne języka polskiego z okresu od połowy XIX wieku po dzień dzisiejszy, odzwierciedlając różne jego odmiany stylistyczne występujące zarówno w dziełach literackich, jak w prasie i mowie potocznej. Autorzy uwzględnili też sporo terminologii specjalistycznej z różnych dziedzin nauki, techniki, sportu itp. używanej w literaturze naukowej, populaonaukowej i publicystyce. Słownik zawiera ponadto odrębne spisy nazw geograficznych, skrótów oraz imion i nazw mitologicznych.
Ze względu na swój zakres słownik będzie służył pomocą tłumaczom, redaktorom, dziennikarzom, lektorom, nauczycielom, pracownikom naukowym i studentom.
Aby słownik mógł służyć użytkownikom obu krajów, podano w nim odpowiednie wskazówki dla czytelnika rosyjskiego po rosyjsku, a dla polskiego — po polsku.
Do obecnego wydania słownika włączono Suplement nowych wyrazów i znaczeń.
Учитывая объем словаря, можно определить основных его читателей, это — переводчики, редакторы, журналисты, преподаватели, научные работники, студенты.
Для того, чтобы словарь был в равной степени удобен для пользования читателями обеих стран, дополнительная информация, предназначенная для русского читателя, дана на русском языке, а предназначенная для польского читателя — на польском языке.
В настоящее издание словаря включено Дополнение, в котором даны новые слова и значения. Niniejszy Wielki słownik polsko-rosyjski zawiera blisko 80000 haseł, przykłady ich użycia, związki terminologiczne oraz dużą liczbę wyrażeń i zwrotów frazeologicznych. Materiał ten obejmuje przede wszystkim słownictwo ogólne języka polskiego z okresu od połowy XIX wieku po dzień dzisiejszy, odzwierciedlając różne jego odmiany stylistyczne występujące zarówno w dziełach literackich, jak w prasie i mowie potocznej. Autorzy uwzględnili też sporo terminologii specjalistycznej z różnych dziedzin nauki, techniki, sportu itp. używanej w literaturze naukowej, populaonaukowej i publicystyce. Słownik zawiera ponadto odrębne spisy nazw geograficznych, skrótów oraz imion i nazw mitologicznych.
Ze względu na swój zakres słownik będzie służył pomocą tłumaczom, redaktorom, dziennikarzom, lektorom, nauczycielom, pracownikom naukowym i studentom.
Aby słownik mógł służyć użytkownikom obu krajów, podano w nim odpowiednie wskazówki dla czytelnika rosyjskiego po rosyjsku, a dla polskiego — po polsku.
Do obecnego wydania słownika włączono Suplement nowych wyrazów i znaczeń.