М.-Л.: Гостехиздат, 1931, 794 с.
Предисловие к русскому изданию.
Развивающееся в связи с индустриализацией страны строительство побудило Государственное издательство дать советским строителям справочник, который бы наиболее полно охватывал все виды строительства, отвечал современному состоянию отдельных дисциплин и отражал не только действующие в СССР нормы, но и устремления наших планирующих органов в вопросах внедрения новых материалов и способов рационализации и удешевления строительства.
Имеющиеся на русском языке справочники не могут считаться в должной мере отвечающими поставленным выше целям, поскольку при их издании выдвигались другие задачи.
Новизна задачи, темп, которым идет переоценка существующих норм и установившихся взглядов на методы строительства и строительные материалы, появление новых материалов, возрастающая роль механизмов в производстве работ являются обстоятельствами, затрудняющими пока составление и издание оригинального советского справочника.
Ввиду этого Государственное издательство, воздерживаясь временно от составления оригинального справочника, остановилось на мысли издать на русском языке справочник М. Ферстера, составленный при участии лучших сил немецкой науки, широко охватывающий все отрасли строительного дела и выдержавший в Германии пять изданий.
Главное управление техническими учебными заведениями ВСНХ СССР (ныне Главпромкадр), также придавая этому начинанию важное значение в интересах подготовки специалистов строительного дела, дополнительным ассигнованием оказало содействие делу издания.
При переводе этого справочника редакция ставила себе целью учесть особенности строительства СССР и проделанную за последнее время работу в области нормирования, введения новых материалов и организации новых методов работы. Поэтому в текст немецкого подлинника введены необходимые изменения: данные, которые не представляют интереса для русского читателя и не соответствуют русской практике, совершенно опущены; но, с другой стороны, в тех случаях, когда по соответствующему вопросу советских норм не имеется или когда нормативные и другие указания
подлинника, хотя и не совпадают с практикой нашего строительства, но дают освещение предмета или проводят взгляд, заслуживающий подражания, редакция сочла нужным сохранить и германские нормы.
По некоторым отделам даны значительные добавления; отдел, посвященный строительному законодательству, естественно составлен заново.
Редакция надеется, что настоящий справочник не только будет полезен для строителей-практиков, нуждающихся в получении тех или иных сведений практического характера, но может явиться настольной книгой как для высококвалифицированного инженера, занятого проектированием, так и для студента, получившего необходимую теоретическую подготовку и изучающего строительные дисциплины.
Представляя на суд советской технической мысли и общественности настоящий труд, редакция рассчитывает получить указания на неизбежные пробелы и недостатки справочника, чтобы иметь возможность сообразоваться с этими указаниями в своей последующей работе. Имеются ссылки по содержанию
Развивающееся в связи с индустриализацией страны строительство побудило Государственное издательство дать советским строителям справочник, который бы наиболее полно охватывал все виды строительства, отвечал современному состоянию отдельных дисциплин и отражал не только действующие в СССР нормы, но и устремления наших планирующих органов в вопросах внедрения новых материалов и способов рационализации и удешевления строительства.
Имеющиеся на русском языке справочники не могут считаться в должной мере отвечающими поставленным выше целям, поскольку при их издании выдвигались другие задачи.
Новизна задачи, темп, которым идет переоценка существующих норм и установившихся взглядов на методы строительства и строительные материалы, появление новых материалов, возрастающая роль механизмов в производстве работ являются обстоятельствами, затрудняющими пока составление и издание оригинального советского справочника.
Ввиду этого Государственное издательство, воздерживаясь временно от составления оригинального справочника, остановилось на мысли издать на русском языке справочник М. Ферстера, составленный при участии лучших сил немецкой науки, широко охватывающий все отрасли строительного дела и выдержавший в Германии пять изданий.
Главное управление техническими учебными заведениями ВСНХ СССР (ныне Главпромкадр), также придавая этому начинанию важное значение в интересах подготовки специалистов строительного дела, дополнительным ассигнованием оказало содействие делу издания.
При переводе этого справочника редакция ставила себе целью учесть особенности строительства СССР и проделанную за последнее время работу в области нормирования, введения новых материалов и организации новых методов работы. Поэтому в текст немецкого подлинника введены необходимые изменения: данные, которые не представляют интереса для русского читателя и не соответствуют русской практике, совершенно опущены; но, с другой стороны, в тех случаях, когда по соответствующему вопросу советских норм не имеется или когда нормативные и другие указания
подлинника, хотя и не совпадают с практикой нашего строительства, но дают освещение предмета или проводят взгляд, заслуживающий подражания, редакция сочла нужным сохранить и германские нормы.
По некоторым отделам даны значительные добавления; отдел, посвященный строительному законодательству, естественно составлен заново.
Редакция надеется, что настоящий справочник не только будет полезен для строителей-практиков, нуждающихся в получении тех или иных сведений практического характера, но может явиться настольной книгой как для высококвалифицированного инженера, занятого проектированием, так и для студента, получившего необходимую теоретическую подготовку и изучающего строительные дисциплины.
Представляя на суд советской технической мысли и общественности настоящий труд, редакция рассчитывает получить указания на неизбежные пробелы и недостатки справочника, чтобы иметь возможность сообразоваться с этими указаниями в своей последующей работе. Имеются ссылки по содержанию