6-е изд., Национальный центр почвенной съемки. Служба охраны
национальных ресурсов. Департамент сельского хозяйства США.
Линколь. Небраска., 1994. - 390 с.
Переводчик: Мажитова Г. Г. Классификация почв подобна моментальному снимку, запечатлевшему состояние дел и знаний в нашей дисциплине. Она не есть репортаж с передового края науки или призыв кардинально изменить подходы. Она лишь помогает нам глубже осознать реально работающие сегодня понятия и представления. Принципы иерархической классификации ставят нам определенные рамки, в немалой степени сковывая новаторство; однако они, что очень ценно, дают возможность разделить мир почв на непересекающиеся между собой классы. Этим обеспечивается строгая база для анализа и оценки возможного использования тех или иных конкретных комбинаций почвенных свойств, а также появляется возможность видоизменять определения и комбинации признаков на систематической основе. Таксономия почв предлагает нам названия классов, соответствующие строго определенным комбинациям свойств и признаков почв. Эти названия можно использовать также для идентификации типов ландшафтов или их частей, которые в противном случае остались бы неопределенными. Настоящая классификация несет на себе глубокий отпечаток существующих представлений о генезисе почв и ландшафтов, потому в ней неизбежны ошибки, вытекающие из несовершенства наших знаний и гипотез. Надеюсь, что предлагаемый вашему вниманию перевод Ключей к таксономии почв существенно расширит для почвоведов возможности обмена информацией о почвах мира. Совершенствование классификации находится в прямой зависимости от возможности обмена взглядами, опытом и знаниями. Взаимное непонимание нередко является лишь следствием языковых и идеологических барьеров. Назначение этого перевода - разделить наш опыт с русскоязычными коллегами и через обмен информацией прийти к более глубокому пониманию почв. Мы чрезвычайно признательны Галине Мажитовой за ее терпеливые и самоотверженные усилия, сделавшие Таксономию почв во всей ее уникальности доступной на русском языке. Это была весьма нелегкая задача, и я благодарю также всех, кто во многих отношениях помогал в ее осуществлении, прежде всего, - Джона Кимбла, Джо Мура и их коллег. Глядя вперед, мы все надеемся на расширение наших контактов и взаимопонимания уже в ближайшие годы.
Переводчик: Мажитова Г. Г. Классификация почв подобна моментальному снимку, запечатлевшему состояние дел и знаний в нашей дисциплине. Она не есть репортаж с передового края науки или призыв кардинально изменить подходы. Она лишь помогает нам глубже осознать реально работающие сегодня понятия и представления. Принципы иерархической классификации ставят нам определенные рамки, в немалой степени сковывая новаторство; однако они, что очень ценно, дают возможность разделить мир почв на непересекающиеся между собой классы. Этим обеспечивается строгая база для анализа и оценки возможного использования тех или иных конкретных комбинаций почвенных свойств, а также появляется возможность видоизменять определения и комбинации признаков на систематической основе. Таксономия почв предлагает нам названия классов, соответствующие строго определенным комбинациям свойств и признаков почв. Эти названия можно использовать также для идентификации типов ландшафтов или их частей, которые в противном случае остались бы неопределенными. Настоящая классификация несет на себе глубокий отпечаток существующих представлений о генезисе почв и ландшафтов, потому в ней неизбежны ошибки, вытекающие из несовершенства наших знаний и гипотез. Надеюсь, что предлагаемый вашему вниманию перевод Ключей к таксономии почв существенно расширит для почвоведов возможности обмена информацией о почвах мира. Совершенствование классификации находится в прямой зависимости от возможности обмена взглядами, опытом и знаниями. Взаимное непонимание нередко является лишь следствием языковых и идеологических барьеров. Назначение этого перевода - разделить наш опыт с русскоязычными коллегами и через обмен информацией прийти к более глубокому пониманию почв. Мы чрезвычайно признательны Галине Мажитовой за ее терпеливые и самоотверженные усилия, сделавшие Таксономию почв во всей ее уникальности доступной на русском языке. Это была весьма нелегкая задача, и я благодарю также всех, кто во многих отношениях помогал в ее осуществлении, прежде всего, - Джона Кимбла, Джо Мура и их коллег. Глядя вперед, мы все надеемся на расширение наших контактов и взаимопонимания уже в ближайшие годы.