Пер. с древнеевр., арам.и древнеrреч. — М.: Российское Библейское
Общество, 2011. — 1408 с. — ISBN 978-5-85524-452-6.
Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на
русский язык после Синодального перевода, который выполнен в
России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в
качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и
перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня
2011 года в издательстве Российского библейского общества.
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных
текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения
библейских научных исследований. Его отличает точная передача
смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью
изложения.
В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов,
относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и
языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство
русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое
многообразие Священного Писания.
Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых.
Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники
Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти
переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.