М.: Форум, 2000. — 324 с. — (Материалы по всеобщей истории). — ISBN
5-89747-020-0.
Труд Берналя Диаса о событиях, участником которых он был
(опирающийся на те записи, которые он сам вёл во время походов,
учитывая и мнения многих своих рядовых сослуживцев), был закончен
им уже в глубокой старости. И хотя Берналь Диас в начале работы
сетует на свою необразованность (незнание латыни), но правильно
полагает, что личные воспоминания очевидца и участника событий
компенсируют эти недостатки автора, стремящегося оставить правдивое
описание своей жизни. И хотя Берналь Диас иногда ошибается, вольно
или невольно (учитывая, что ему было более 84 лет, когда он
закончил работу), тем не менее он выполнил свою главную задачу —
создал замечательный рассказ-хронику о событиях, в которых он
принимал непосредственное участие. «Правдивой историей…» Берналь
Диас в какой-то мере желал дать ответ на тенденциозные книги, в
первую очередь, на «Всеобщую историю Индий» и «Историю завоевания
Мешико» Франсиско Лопеса де Гомары, духовника (с 1540 г.) и
историографа Эрнана Кортеса, в которых все заслуги приписаны
Кортесу. А также и на книги других авторов, которые, по мнению
Берналя Диаса, не пишут правдиво о конкисте. Сам Берналь Диас
отдаёт должное Эрнану Кортесу, но и сообщает о многих его
недостойных поступках и даже высказывается о них с осуждением, как
впрочем и о поступках других испанских командиров и правителей. Он
с любовью говорит о своих соратниках (рассказывает даже о лошадях,
называя их имена), но и справедливо оценивает индейцев, с уважением
высказываясь о противнике.
Текст сочинения Берналя Диаса довольно тяжеловат для чтения
(состоит из 214 глав), содержит много повторов (чего только стоят
несколько раз повторяющиеся одни и те же списки конкистадоров), с
длинными, громоздкими предложениями. Достоинством Берналя Диаса —
литератора было создание «эффекта присутствия».
Вместе с тем следует учитывать, что работа Берналя Диаса
создавалась с совершенно определёнными целями:
Это апология доблести испанских конкистадоров (он с горечью пишет,
что из 500 его коллег, высадившихся в Веракрусе, в живых осталось
пятеро…).
Автор чувствовал себя обделённым при разделе Нового Света и часто подчеркивает свои личные заслуги.
Берналь Диас довольно критически относился к Эрнану Кортесу. Берналь Диас приуменьшал роль индейских союзников испанцев (как участник конкисты он не был беспристрастен) и не говорил на языках мексиканских индейцев (хотя, по его собственным словам, понимал наречие аборигенов Кубы). После прочтения «Правдивой истории…» может создаться впечатление, что 500 испанцев сумели покорить целую страну, хотя испанцы были только «ядром» многих тысяч индейских союзников (из 190 гербов, пожалованных Карлом V, 20 предназначалось для союзных индейских вождей). Критика Берналя Диаса в его «Правдивой истории» как дел Кортеса, так и некоторых других испанских командиров и правителей, вызвала мощную ответную волну. Так, например, придворный историограф, Антонио де Солис-и-Рибаденейра (1610—1686) в «Истории завоевания Мексики» писал: …Из многих мест его [(Берналя Диаса)] сочинения ясно видно его немалое честолюбие и негодование. Из-за страстей своих нередко возводит он незаслуженные и горькие жалобы на Эрнана Кортеса — величайшую личность в этой истории. Для этого он прилагает немалое старание, чтобы выискивать намерения Кортеса, дабы умалить и возвести хулу на его дела. Он же возмутительные речи и доносы солдат считает часто достовернее собственных слов и приказов их предводителя, а ведь, как во всех чинах, так более всего в воинском, опасно тем, которые должны только слушаться, дозволять рассуждать о приказах начальников. Современные критики отмечают, что на стиль и содержание работы Берналя Диаса повлияли рыцарские романы его времени, что доказывается и большими преувеличениями. Так, Берналь Диас описывает цомпантли (помост с вертикальными столбами-стойками, поддерживающими ряды поперечных шестов, на которые были нанизаны головы принесённых в жертву), указывая, что там было нанизано более 100 000 человеческих черепов. Но это вполне возможно, так как в Мешико-Теночтитлане и в других крупных городах на праздниках людей приносили в жертву тысячами, о чём свидетельствует хронист Диего Дуран и другие авторы. Все вымыслы недоброжелателей, что история Берналя Диаса написана не им, не имеют под собой никаких доказательств. Первое издание 1632 г. имело много неточностей, но, несмотря на это, неоднократно переиздавалось и переводилось (Mexico, 1837; Paris, 1877; London, 1908—1916). Первое точное издание по авторской рукописи, хранящейся в муниципальном архиве Гватемалы, вышло в 1904 г. в Мексике (Mexico 1904, 1939, 1944, 1950, 1960, 1961, 1962, 1968 и др.; Madrid, 1928; Guatemala, 1933—1934; есть и переводы: New York, 1956, Stuttgart, 1965; London, 1969. Имеется сокращенный перевод на русский язык: Егоров Д. Н. Записки солдата Берналя Диаза, I—II, издательство Брокгауз-Ефрон, Ленинград, 1924—1925 гг.; то же самое вторым изданием — Ленинград, 1928 г.). Этот перевод был уточнён, частично сделан заново и дополнен, представлен в новой редакции, с обширными примечаниями (включая множество переводов испанских и индейских источников), Захарьяном А. Р., и издан в 2000 г. издательством «Форум».
Автор чувствовал себя обделённым при разделе Нового Света и часто подчеркивает свои личные заслуги.
Берналь Диас довольно критически относился к Эрнану Кортесу. Берналь Диас приуменьшал роль индейских союзников испанцев (как участник конкисты он не был беспристрастен) и не говорил на языках мексиканских индейцев (хотя, по его собственным словам, понимал наречие аборигенов Кубы). После прочтения «Правдивой истории…» может создаться впечатление, что 500 испанцев сумели покорить целую страну, хотя испанцы были только «ядром» многих тысяч индейских союзников (из 190 гербов, пожалованных Карлом V, 20 предназначалось для союзных индейских вождей). Критика Берналя Диаса в его «Правдивой истории» как дел Кортеса, так и некоторых других испанских командиров и правителей, вызвала мощную ответную волну. Так, например, придворный историограф, Антонио де Солис-и-Рибаденейра (1610—1686) в «Истории завоевания Мексики» писал: …Из многих мест его [(Берналя Диаса)] сочинения ясно видно его немалое честолюбие и негодование. Из-за страстей своих нередко возводит он незаслуженные и горькие жалобы на Эрнана Кортеса — величайшую личность в этой истории. Для этого он прилагает немалое старание, чтобы выискивать намерения Кортеса, дабы умалить и возвести хулу на его дела. Он же возмутительные речи и доносы солдат считает часто достовернее собственных слов и приказов их предводителя, а ведь, как во всех чинах, так более всего в воинском, опасно тем, которые должны только слушаться, дозволять рассуждать о приказах начальников. Современные критики отмечают, что на стиль и содержание работы Берналя Диаса повлияли рыцарские романы его времени, что доказывается и большими преувеличениями. Так, Берналь Диас описывает цомпантли (помост с вертикальными столбами-стойками, поддерживающими ряды поперечных шестов, на которые были нанизаны головы принесённых в жертву), указывая, что там было нанизано более 100 000 человеческих черепов. Но это вполне возможно, так как в Мешико-Теночтитлане и в других крупных городах на праздниках людей приносили в жертву тысячами, о чём свидетельствует хронист Диего Дуран и другие авторы. Все вымыслы недоброжелателей, что история Берналя Диаса написана не им, не имеют под собой никаких доказательств. Первое издание 1632 г. имело много неточностей, но, несмотря на это, неоднократно переиздавалось и переводилось (Mexico, 1837; Paris, 1877; London, 1908—1916). Первое точное издание по авторской рукописи, хранящейся в муниципальном архиве Гватемалы, вышло в 1904 г. в Мексике (Mexico 1904, 1939, 1944, 1950, 1960, 1961, 1962, 1968 и др.; Madrid, 1928; Guatemala, 1933—1934; есть и переводы: New York, 1956, Stuttgart, 1965; London, 1969. Имеется сокращенный перевод на русский язык: Егоров Д. Н. Записки солдата Берналя Диаза, I—II, издательство Брокгауз-Ефрон, Ленинград, 1924—1925 гг.; то же самое вторым изданием — Ленинград, 1928 г.). Этот перевод был уточнён, частично сделан заново и дополнен, представлен в новой редакции, с обширными примечаниями (включая множество переводов испанских и индейских источников), Захарьяном А. Р., и издан в 2000 г. издательством «Форум».