– М.: Международные отношения, 1967. – 118 С.
I. Вопросы теории и истории перевода
Валентин Дмитриев. Переводы «Интернационала» на русский язык
Вл. Россельс. Заботы переводчика классики
Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. О переводе определений со сдвинутым грамматическим значением II. Проблемы лексикографии B. В. Келтуяла. О переводе интернациональных слов
Л. П. Ступин. Необходимы двуязычные словари имен собственных III. Вопросы методики преподавания перевода Я. И. Рецкер. Основные этапы подготовки переводчика
Э. С. Азнаурова. Задачи и методика обучения письменному переводу на старших курсах специального факультета языкового педвуза IV. Заметки А. Д. Швейцер. К вопросу о наиболее рациональной схеме синхронного перевода
C. Кузьмин. Заметки по вопросу об адекватности
Г. П. Петлеванный, О. С. Малик. О некоторых переводческих ошибках
Г. Г. Почепцев. О сохранении индивидуального своеобразия подлинника при переводе V. Библиография Л. С. Бархударов, А. В. Кунин. Ценное пособие VI. Консультация О. Д. Вейцман. Вопросы и ответы
Вл. Россельс. Заботы переводчика классики
Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. О переводе определений со сдвинутым грамматическим значением II. Проблемы лексикографии B. В. Келтуяла. О переводе интернациональных слов
Л. П. Ступин. Необходимы двуязычные словари имен собственных III. Вопросы методики преподавания перевода Я. И. Рецкер. Основные этапы подготовки переводчика
Э. С. Азнаурова. Задачи и методика обучения письменному переводу на старших курсах специального факультета языкового педвуза IV. Заметки А. Д. Швейцер. К вопросу о наиболее рациональной схеме синхронного перевода
C. Кузьмин. Заметки по вопросу об адекватности
Г. П. Петлеванный, О. С. Малик. О некоторых переводческих ошибках
Г. Г. Почепцев. О сохранении индивидуального своеобразия подлинника при переводе V. Библиография Л. С. Бархударов, А. В. Кунин. Ценное пособие VI. Консультация О. Д. Вейцман. Вопросы и ответы