Перевод с немецкого Владимира Бука. — М.: Троица, 2009. — 304 с.
Сочинение Леонида Арбузова представляет собой наиболее полное
исследование истории прибалтийского края и населявших его народов,
впервые изданное на русском языке в 1912 году, позже незаслуженно
забытое и замалчиваемое, сегодня оно возвращается к
заинтересованному читателю.
Сочинение Леонида Арбузова «Grundriss der Geschichte Liv-, Est- und Kurlands», вышедшее в первом издании осенью 1889 г. и пережившее после того ещё два немецких издания (второе - в 1889, третье - в 1908 г.), славится достоверностью приводимых в нём результатов научных исследований. Арбузов, учёный издатель второго отделения собрания ливонских грамот, считается знатоком прибалтийского края. До сих пор не имелось полного очерка этой истории на русском языке, основанного на новейших научных исследованиях. Поэтому Общество Истории и Древностей прибалтийского края в Риге решило перевести книгу Арбузова на русский язык и поручило мне сделать этот перевод. Предлагаемый перевод сделан с третьего немецкого издания 1908 г., но следует заметить, что г. Арбузов старательно использовал все результаты новейших исследований и сделал переводчику необходимые указания, на основании которых в это русское издание внесён довольно значительный ряд дополнений, изменений и поправок. Из трёх портретов, приложенных к книге, портрет Петра Великого заготовлен нарочно для русского издания.
Сочинение Леонида Арбузова «Grundriss der Geschichte Liv-, Est- und Kurlands», вышедшее в первом издании осенью 1889 г. и пережившее после того ещё два немецких издания (второе - в 1889, третье - в 1908 г.), славится достоверностью приводимых в нём результатов научных исследований. Арбузов, учёный издатель второго отделения собрания ливонских грамот, считается знатоком прибалтийского края. До сих пор не имелось полного очерка этой истории на русском языке, основанного на новейших научных исследованиях. Поэтому Общество Истории и Древностей прибалтийского края в Риге решило перевести книгу Арбузова на русский язык и поручило мне сделать этот перевод. Предлагаемый перевод сделан с третьего немецкого издания 1908 г., но следует заметить, что г. Арбузов старательно использовал все результаты новейших исследований и сделал переводчику необходимые указания, на основании которых в это русское издание внесён довольно значительный ряд дополнений, изменений и поправок. Из трёх портретов, приложенных к книге, портрет Петра Великого заготовлен нарочно для русского издания.