М.: Правило веры, 2007. - 113 с.
Одно из первых и самое авторитетное толкование Откровения Иоанна
Богослова. Отец А. Мень в своем словаре пишет о нем: "Андрей
Кесарийский первым обратил внимание на то, что в Откровении
ожидается скорый конец мира, и пытался дать этому объяснение.
"Выражение быти вскоре, — пишет он, — обозначает, что некоторое из
предсказанного в Откровении находится, так сказать, под руками, да
и относящееся к концу не замедлит исполниться, ибо У Господа тысяща
лет, яко день вчерашний, иже мимо иде" (I, 1). Число зверя (666) он
толкует по-разному (Τιταν — титан, αμνος — агнец, ягненок, λατεινος
— латинянин, αδικος — неправедный агнец, и т. д.). Подлинность
Откр, к-рую часто ставили под сомнение св. отцы, А. подтверждает
ссылками на Папия Иерапольского, свт. Иринея Лионского, сщмч.
Мефодия и свт. Ипполита Римского. О своем труде святитель пишет:
"Мы приступаем к изъяснению видений Иоанна Богослова не как
постигшие уже глубину сокрытого в них, ибо не осмеливаемся и не
имеем в виду даже изъяснить всего сказанного в буквальном смысле,
но желаем лишь дать упражнение для ума в дальнейшем стремлении
презирать настоящее непостоянное и желать будущего вечного"
(Предисловие).
Толкование А. высоко ценили в Древней Руси; существовало много его
списков, в т. ч. и лицевых (иллюстрированных)".
Андрей Кесарийский (греч. Ανδρέας Καισαρείας Καππαδοκίας; VI-VII) —
архиепископ Кесарии Каппадокийской. Почитается в Православной
церкви как святой в лике святителей.
О жизни Андрея Кесарийского не сохранилось каких-либо сведений,
спорным является даже период его жизни. Известность ему принесло
толкование на книгу Откровения Иоанна Богослова, включённое в 106
том Patrologia Graeca и пользующиеся популярностью среди
православных, особенно у русских старообрядцев.
Толкование Андрея Кесарийского (написано между 563 и 614 годами)
является одним из первых святоотеческих комментариев Апокалипсиса и
оказало огромное влияние на последующих богословов. При его
написании Андрей доказывает подлинность данной новозаветной книги
ссылками на раннехристианских авторов: Папия Иерапольского, Иринея
Лионского, Мефодия Патарского и Ипполита Римского.
Толкование Андрея Кесарийского было переведено с греческого языка
на грузинский в X веке, армянский в XI веке, на славянский язык
(вероятно в Болгарии) вместе с текстом книги Откровения не позднее
X века. До середины XV века у славян Апокалипсис в основном
существовал только в толковании Андрея Кесарийского, а не в
оригинальном тексте. Сочинение Андрея Кесарийского украшалось
миниатюрами при создании которых авторы следовали древнерусской
традиции лицевых изображений в рукописях.
Работа А. К. имеет большое значение для изучения истории текста
Апокалипсиса и ранней истории его толкования, т. к. содержит цитаты
из творений более ранних Отцов и церковных писателей (святых Папия
Иерапольского, Иринея Лионского, Мефодия Олимпийского и др.) и
полемику с Икумением, греч. экзегетом, автором комментария на
Апокалипсис (F. Diekamp). В своей работе А. К. стремился раскрыть
тройной смысл Апокалипсиса: букв., тропологический и анагогический.
Трудом А. К. пользовались многие более поздние визант. экзегеты,
напр. Арефа Кесарийский (кон. IX в.). Толкование А. К. было
переведено на груз. (X в.), армян. (XI в.) и на народный греч.
(богослов Максим Пелопоннесский; XVI в.). Слав. перевод толкования
осуществлен вместе с переводом Апокалипсиса не позднее Х в.,
вероятно в Болгарии (старший список - сер. XIII в., переписан
новгородским книжником пономарем Тимофеем - БАН. Никольск. 1). До
сер. XV в., а часто и позднее, Апокалипсис у славян бытовал только
в толковом варианте. Новый перевод толкования выполнил Лаврентий
Зизаний (XVI в.). В 1584 г. в Ингольштадте иезуитом Пельтанусом
опубликован лат. перевод комментария, в 1596 г. Фредериком
Зильбургом осуществлено критическое издание греч. и лат. текста,
вошедшее затем в PG. А. К. также написал 2-томный труд
богословско-этического содержания под названием «Θεραπευτική»
(Попечение), от к-рого дошел только один фрагмент.