М: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. — 342 с.
(Памятники письменности Востока. CXXIV).
ISBN 5-02-018159-5
Первый перевод на русский язык персидского тафсира, или толкования Корана, выполнен по единственной известной в мире рукописи, хранящейся в библиотеке Лахорского университета (Пакистан).
Данный «Тафсир» является фрагментом созданного почти тысячу лет тому назад, но не дошедшего до нас целиком труда и представляет собой комментарий к 88 айатам второй суры Корана «Корова» («ал-Бакара»). Своим появлением рукопись обязана анонимному автору, происходившему из местности, ограниченной историческим Мавераннахром (среднеазиатским Междуречьем Сырдарьи и Амударьи) и Северным Хорасаном, и жившему не позднее конца XI в.
«Тафсир» интересен не только как одно из ранних произведений мусульманской богословской литературы, но и как уникальный памятник новоперсидской прозы, в котором отразилось становление литературной нормы на уровне грамматики и лексики.
В Приложении к изданию дан текст «Лахорского тафсира».
ISBN 5-02-018159-5
Первый перевод на русский язык персидского тафсира, или толкования Корана, выполнен по единственной известной в мире рукописи, хранящейся в библиотеке Лахорского университета (Пакистан).
Данный «Тафсир» является фрагментом созданного почти тысячу лет тому назад, но не дошедшего до нас целиком труда и представляет собой комментарий к 88 айатам второй суры Корана «Корова» («ал-Бакара»). Своим появлением рукопись обязана анонимному автору, происходившему из местности, ограниченной историческим Мавераннахром (среднеазиатским Междуречьем Сырдарьи и Амударьи) и Северным Хорасаном, и жившему не позднее конца XI в.
«Тафсир» интересен не только как одно из ранних произведений мусульманской богословской литературы, но и как уникальный памятник новоперсидской прозы, в котором отразилось становление литературной нормы на уровне грамматики и лексики.
В Приложении к изданию дан текст «Лахорского тафсира».