Переклад Юрія Угорчака. — Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2007. — 36 с.
— (Моє місто, №4). — ISBN 978-966-668-155-6.
Дослідження поляка Станислава Ґайковського вирізняється яскраво
задекларованою і цілком неприхованою моноетнічною орієнтацією
автора. Вона викликана польською окупацією нашого краю і
відповідним суспільним замовленням – пошуком у не своїй історії
власних героїв, нібито реальних «творців» давнього Станиславова.
Цей місцевий краєзнавець штибу перших повоєнних років усе ж таки
перебільшує роль і місце польських можновладців Потоцьких в історії
закладення і функціонування Станиславова, та й загалом поляків у
колонізації довколишніх просторів давніх українських сіл і містечок
Галичини.
Добротна критика і видання перекладу брошури 1922 року, яка містить цікаву інформацію про міські будівлі та окремі пам’ятки, сьогодні буде по суті корисною наукою для пересічних містян і містознавців, усіх, хто цікавиться історією багатонаціонального Станиславова.
Брошура доповнена чудовими ілюстраціями, які сприяють кращому розумінню цього тексту.
У книзі використані поштівки з колекції Зеновія Жеребецького.
Добротна критика і видання перекладу брошури 1922 року, яка містить цікаву інформацію про міські будівлі та окремі пам’ятки, сьогодні буде по суті корисною наукою для пересічних містян і містознавців, усіх, хто цікавиться історією багатонаціонального Станиславова.
Брошура доповнена чудовими ілюстраціями, які сприяють кращому розумінню цього тексту.
У книзі використані поштівки з колекції Зеновія Жеребецького.